Corregido todo hasta aquí, con un puñado de anotaciones. Además de alguna traducción con la que no estaría de acuerdo, pero que para eso no soy un profesional y además también entiendo que se pueda meter un mal término entre tantísimas cosas que hay que traducir, un par de apuntes.
Supongo que "mágico", el arquetipo de bardo que comentas que no está es el Prestidigitador (magician). Lo cambio por si acaso. Seguro que hay más cosas cambiables ahí.
En el escaldo salvaje pones un término raro: Impacto inspirador pasaría a incitar furia, pero ya hay "incitar furia". ¿Alguna mezcla ahí?
Estos días estoy bastante liado entre festividades navideñas y el trabajo y casi no tuve tiempo ni de revisar la web. Gracias de nuevo por tomarte el trabajo de estas revisiones.