Autor Tema: [Pathfinder] Traducción al español  (Leído 71531 veces)

jaf001

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #180 en: Noviembre 23, 2010, 08:38:31 pm »
buenas. Ire haciendo trozos manejables para la traducción. Creo que para mañana tendre las tres primeras páginas del capitulo de objetos magicos del core. hasta  antes de  la parte de las armaduras. Para enviarlo donde lo hago? en que formato? Yo por ahora uso word 2007, va bien asi?

Otra duda mas: traduzco tanto los objetos magicos del core como los del advanced player? Marco de que manual es cada cosa o se pone todo junto? Tambien tenia pensado que al poner cada objeto traducido con su nombre en ingles al estilo como teneis los hechizos, me parece practico para aquellos que comparamos las listas de hechizos en ingles con las de español.

Saludos
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por jaf001 »

Jurgen Heindall

  • Moderador Global
  • Paladín
  • *****
  • Mensajes: 1788
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #181 en: Noviembre 24, 2010, 11:11:02 am »
Esto mejor que te lo responda fosfoman, que es el que se pasa el trabajo de adaptación a a la web, pero no creo que haya problemas por usar cualquier versión del word.

Los nombres de los objetos ponlos como en los conjuros, sí, que como dices es útil para comparar.

Para traducir mejor que te organices tú de alguna manera lógica y cómoda. Yo te diría que fueras traduciendo por bloques (primero lo general, luego armas, al acabarlas las armaduras, etc, etc, etc, el cómo se fabrican también estaría bien como introducción, claro) y dentro de esos bloques que primero empezaras con los de un libro y no pasaras al siguiente libro hasta haber acabado los del primero, que así tendrás sensación de ir cumpliendo objetivos  ;-) .

A fosfoman le molan los objetos maravillosos y a mi las nuevas reglas de construcción de armas, armaduras, etc, pero tú mismo, tío, organízate como veas.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Jurgen Heindall »
Te juzgaré porque tal es mi derecho de Príncipe, de Sangre y de Poder, pequeña sanguijuela desagradecida.

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #182 en: Noviembre 24, 2010, 01:12:29 pm »
Sip, para el orden de traducción parece la mejor manera. Primero la introducción de los trastos mágicos, luego por bloques de armas, armaduras, anillos, varitas y demás basurilla. Pero vamos, mejor que sigas el orden que menos te aburra, que al final es lo que cuenta.

Sobre los envíos... nada de Word 2007. Lo que sea, en formato doc, nada del dichoso docx que parece que inventaron para joder al personal. Cuando tengas algo puedes enviármelo a mi correo, que es fosfoman y luego todo lo de hotmail. Sí, lo pongo de forma críptica para evitar un poco de spam.

Si tienes cualquier duda, ya ves que estamos para solucionarlas.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

jaf001

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #183 en: Noviembre 25, 2010, 12:05:30 pm »
hola. si las tecnologías no lo impiden fosfoman ya tiene en su correo de hotmail la primera de muchas partes del capitulo de objetos mágicos. un saludo a todos, seguire trabajando lo mejor que pueda
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por jaf001 »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #184 en: Noviembre 25, 2010, 12:30:49 pm »
Sip, información recibida. Lo miré sólo muy superficialmente y me encontré con un problemilla de terminología oficial. Creo que las formas de activación de objetos que pusiste no se corresponden con la traducción oficial.

Ese es uno de los problemas de la traducción de Pathfinder y con la parte de objetos mágicos. La idea es utilizar la forma que ya se usó por parte de Devir al traducir cosas comunes entre ambos sistemas. Eso incluye los nombres de los objetos mágicos. Es una tarea pesada, desde luego. Hay que comprobar los nombres en inglés, comprobar a qué objeto en español corresponde y ponerlo. Si el objeto en español no existe (en Pathfinder hay unos cuantos objetos totalmente nuevos), hay que inventar una nueva traducción.

Para el caso de las formas de activar objetos has usado las siguientes traducciones. Entre paréntesis está la traducción correcta.

Completar el hechizo (Finalización de conjuro)
Desencadenante de hechizo (Desencadenante de conjuro)
Palabra de mando (Palabra de mando)
Uso activo (Activación por uso)

El primer problema es usar la palabra "hechizo". Creo que la traducción oficial de "spell" es "conjuro". Hechizo se refiere a un tipo concreto de conjuros.

También eché un vistazo casual a la redacción y en algún caso encontré alguna cosa confusa. Por si acaso, relee una vez el texto por si detectas cosas raras.

Si pudieras darle un repasillo a la cosa y volver a enviarlo...
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

jaf001

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #185 en: Noviembre 25, 2010, 01:52:25 pm »
ok le dare un repaso y te lo vuelvo a mandar, sin problemas.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por jaf001 »

Jurgen Heindall

  • Moderador Global
  • Paladín
  • *****
  • Mensajes: 1788
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #186 en: Noviembre 25, 2010, 04:17:11 pm »
Y no te preocupes, que nos ha pasado a todos. Lo de la terminología oficial es cuestión de costumbre (y tener un libro con los objetos del D&D 3.5 en castellano cerca, puede ayudarte).
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Jurgen Heindall »
Te juzgaré porque tal es mi derecho de Príncipe, de Sangre y de Poder, pequeña sanguijuela desagradecida.

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #187 en: Noviembre 26, 2010, 05:18:08 pm »
Ya recibí el fichero de Magus sobre las aptitudes especiales, en cuanto tenga un huequecito le echo un vistazo y lo cuelgo en la web, espero que en algún momento de este fin de semana.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

jaf001

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #188 en: Noviembre 29, 2010, 12:03:57 pm »
buenas he enviado a fosfoman la corrección de la primera parte de los objetos. seguire trabajando con el resto a falta de cualquier detalle que indique fosfoman. un saludo a todos y animo.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por jaf001 »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #189 en: Noviembre 29, 2010, 12:37:23 pm »
Después de revisar un poco la cosa y corregir algunos detallitos, ya está colgada esta traducción. Faltan un par de cosas. En primer lugar, no hay un acceso dentro de la web para llegar a ese apartado, que tengo que diseñar un monigote y ahora mismo no tengo medios. Y en segundo lugar... qué pongo en lo de los agradecimientos?

Echadle un vistazo y todo aquel que encuentre algo raro, que avise para retocarlo.

http://www.rolroyce.com/rol/DDP/ObjetosMagicos.php
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

jaf001

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #190 en: Noviembre 29, 2010, 02:34:50 pm »
mola ver la traducción que se trabaja uno. para que te sea más facil, quieres algun formato específico de fuente, tamaño, colores tablas, para que sea cortar y pegar para ti fosfoman.  en cuanto a lo de los agradecimientos, ¿lo normal no es poner quien ha hecho el documento? asi cada uno que va traduciendo va con agradecimiento al documento que aporta. un saludo
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por jaf001 »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #191 en: Noviembre 29, 2010, 04:22:22 pm »
Cita de: "jaf001"
mola ver la traducción que se trabaja uno. para que te sea más facil, quieres algun formato específico de fuente, tamaño, colores tablas, para que sea cortar y pegar para ti fosfoman.  en cuanto a lo de los agradecimientos, ¿lo normal no es poner quien ha hecho el documento? asi cada uno que va traduciendo va con agradecimiento al documento que aporta. un saludo

Normalmente en todo lo que cuelgo en la web sí que pongo los agradecimientos a quién lo envió, pero no todo el mundo quiere que aparezca el mismo nombre en el documentillo que el que usa en el foro. Pongo jaf001 o prefieres otra cosa?
Sobre el formato... con que sea en .doc en principio sería suficiente. Nada demasiado elaborado, que la mayoría de formatos complejos suelen perderse al integrarlos en la web.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

jaf001

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #192 en: Noviembre 29, 2010, 04:38:39 pm »
con jaf001 me vale.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por jaf001 »

Jurgen Heindall

  • Moderador Global
  • Paladín
  • *****
  • Mensajes: 1788
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #193 en: Noviembre 30, 2010, 08:53:32 am »
No veo nada raro, ¡cojonudo! ya tenemos algo más traducido.
Ah, sí, me olvidaba, ¡¡fosfo, cuelga las razas que faltan, pedazo de vago!! xD
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Jurgen Heindall »
Te juzgaré porque tal es mi derecho de Príncipe, de Sangre y de Poder, pequeña sanguijuela desagradecida.

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #194 en: Noviembre 30, 2010, 10:51:37 am »
Cita de: "Jurgen Heindall"
No veo nada raro, ¡cojonudo! ya tenemos algo más traducido.
Ah, sí, me olvidaba, ¡¡fosfo, cuelga las razas que faltan, pedazo de vago!! xD

Oups, me olvidaba de ese detalle de las razas que faltan. Sipi, iré poniéndolas raudo y veloz como el cuchillo que corta mantequilla. En realidad no vale cualquier cuchillo ni cualquier mantequilla, sólo son rumores.

Por cierto, estoy revisando lo enviado diligentemente por Magus. Se nota que no has jugado mucho al D&D, malvado traductor, que hay términos un poco raros... bueno, lo raro es la traducción oficial Deviridiana. Por si acaso, para futuras referencias, el original Abilities se traduce como "Aptitudes", no como "Habilidades". La palabra original para "Habilidades" es Skills.

Y sí, Spell-Like abilities se traduce como "Aptitudes sortílegas". Es la magia del idioma, que permite que aparezcan palabras nuevas de la nada.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »