Autor Tema: [Pathfinder] Traducción al español  (Leído 71519 veces)

yrzak

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 137
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #240 en: Enero 23, 2011, 04:43:51 pm »
http://www.d20pfsrd.com/

para los traductores esto les puede ser útil, en esta pagina esta casi todo en ingles, pero a diferencia del libro se puede copiar lo que dice, para poder ayudarse con traductores de Internet, PERO OJO que no copien tal cual traduce el traductor por que traduce maomeno noma es para ahorrarse la lata de escribir y ayudarse con las palabras que no sepan pero después igual hay que usar el glosario ingles español de fosfoman para la cohesion entre traducciones, y eso.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por yrzak »
ME ENCANTA LA VIDA, hasta enojarse es divertido

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #241 en: Enero 24, 2011, 10:46:16 am »
Bueno, del PDF también se puede sacar el texto para lo que haga falta.

Los traductores automáticos sólo sirven para ayudar a hacer la traducción. Pillar alguna palabra que no acabas de entender y cosas así, en ningún caso sustituyen a la persona que traduce. Si se hacen traducciones automáticas, sale de todo menos algo coherente.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Jurgen Heindall

  • Moderador Global
  • Paladín
  • *****
  • Mensajes: 1788
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #242 en: Enero 24, 2011, 11:17:50 am »
Así es, un traductor online es muy útil para ver el significado de ciertas palabras o de ciertas frases reveldes, pero nunca para hacer una traducción literal, ¡a no ser que se pretenda invocar a un Primigenio!  :cthulhu:

Del resto, el enlace puesto por Yrzak seguro que ayuda a algunos, aunque yo seguiré usando el Pathfinder, que ya que lo tenemos en pdf (originaly pagado por el Club de Rol, que están baratos y entre varios nos salió muy bien de precio) hay que darle uso.

A ver, que me han encargado una especie de lista, que también es cierto que ya iba tocando. He retrocedido hasta el 26 de junio del año pasado, dando por perdido cualquier otro ofrecimiento. Entre otras cosas porque si dices encargarte de algo y 7 meses más tarde no hay noticias, se puede asumir que o bien te has olvidado o no has podido o lo que sea y que tu "parcela" queda libre.


Citar
Jurgen Heindall: conjuros (eterna labor, ejem) y lo nuevo que sale en las razas del Advanced Player.
Jaf001: Objetos mágicos (Armas).
Zelgadis: Objetos mágicos (Pociones y Varitas).
Bowesley: Clases de Pj y de Prestigio del Advanced Player.
Yrzak: Familiares y Elementales.
Burning Room: Equipo (al parecer le faltaba poco, pero está un poco desaparecido en combate.
Darth Coru: Lo que queda de las reglas de Combate. La parte de magia que va antes de los conjuros.
Fosfoman: Misteriosos y múltiples proyectos secretos para aterrorizar a la humanidad y traer de vuelta a Aquellos Que No Deben Ser Molestados   para... uuups, creo que esto no iba aquí, ejem.    
   


Como partes interesantes para traducir se me ocurren el resto de objetos mágicos, sobre todo los objetos maravillosos. También el cómo fabricar objetos mágicos (aunque esto me suena, aunque no lo he encontrado publicado en la web de fosfo). Y del nuevo se podrían traducir las clases de prestigio nuevas, el equipo nuevo, las nuevas maniobras de combate del capítulo 8, los objetos mágicos nuevos... o cualquier otra cosa que apetezca, como si alguien se quiere embarcar a traducir distintos bichos del bestiario, como ha comenzado a hacer con los elementales nuestro compañero Yrzak.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Jurgen Heindall »
Te juzgaré porque tal es mi derecho de Príncipe, de Sangre y de Poder, pequeña sanguijuela desagradecida.

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #243 en: Enero 24, 2011, 06:37:45 pm »
Felicitaciones para todos los indómitos traductores. Conseguí reunir fuerzas (y tiempo) para poner por fin la entrada oficial a la sección de objetos mágicos y ya está subida la parte de Armaduras y escudos que envió el señor Jaf001. Está un poco liosa la maquetación de esa parte, que la transformación de tablas desde Word siempre da la lata. Lo iré ajustando con el tiempo, por lo menos la información está en su sitio, no?
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #244 en: Enero 24, 2011, 06:45:08 pm »
Buenas! ya he terminado con lo del combate, me faltan unas frasecillas (que he dejado en rojo y agradeceria ayuda) que prefiero no traducirlas porque pueden llevarme a error.
http://www.mediafire.com/file/qzms3sd9s ... finder.doc
Ya direis que os parece!
Otra cosa (acabo de ver lo del caballero e inquisidor, gran trabajo!), al caballero en su tabla a primer nivel le falta tactico. Las ordenes de caballeria tambien las has actualizado??
Al inquisidor le falla la "mirada severa", esta cortada.
Otra preguntilla, para mi (me estoy haciendo un "compendio" xD), estoy cambiando los pies por casillas, os parece que lo haga directamente? en la traduccion que he hecho lo he dejado en pies pero seria mas rapido si lo paso directamente a casillas.
Por cierto, buen trabajo Fosfo y Jaf001!!
Saludos!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #245 en: Enero 24, 2011, 07:25:03 pm »
Cierto, y es culpa mia, que esta cortado en el original...

Ahi la pongo a continuación:

Citar
Mirada severa (Ex): Los inquisidores son expertos en detectar el engaño y en intimidar a sus enemigos. Un inquisidor recibe un bonificador de moral a todas las pruebas de Averiguar Intenciones e Intimidar igual a la 1/2 de su nivel de inquisidor (mímino +1).
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #246 en: Enero 24, 2011, 08:22:13 pm »
matizado!!!! estupendo!
Por cierto, no he dicho nada, en cuanto pueda me pongo con la magia como dije.
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

Cerbero

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 189
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #247 en: Enero 24, 2011, 11:37:36 pm »
La imagen del inquisidor no se me ve :sad:
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Cerbero »

Jurgen Heindall

  • Moderador Global
  • Paladín
  • *****
  • Mensajes: 1788
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #248 en: Enero 25, 2011, 12:10:56 am »
Ahí, ahí, más cosas nuevas, ¡genial!

Sobre el tema de los pies y las casillas, en lo que a mi respecta, prefiero "pies" que es la traducción oficial. A ver qué opina el mandamás, de todos modos.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Jurgen Heindall »
Te juzgaré porque tal es mi derecho de Príncipe, de Sangre y de Poder, pequeña sanguijuela desagradecida.

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #249 en: Enero 25, 2011, 09:38:33 am »
Personalmente, siempre prefiero que se traduzcan las cosas de la forma más "oficial" posible, eso sirve para que el personal que pueda utilizar el documento traducido lo pueda relacionar más fácilmente con otro material publicado.

Para mí, si el original pone pies, se traducirá en pies, aunque si se quiere añadir algo, se puede indicar entre paréntesis el número equivalente de casillas. Hay que tener en cuenta de todas formas que no todo el mundo usa las casillas esas y las medidas en pies, al menos indican distancias reales.

Sobre los fallos: corregido lo de la imagen del inquisidor, que se me debió olvidar el envío.

Corregida también la descripción de la Mirada Severa. La verdad, ni me había dado cuenta.

Incluido lo de "táctico" en el primer nivel de la tabla del caballero.

Sobre el compendio ese y las palabras en rojo...

desvío = deflection (un tipo de modificador de armadura), traducido correctamente
force effects = efectos de fuerza

Citar
Nota: Cuando multiplicas el daño mas de una vez, each multiplier works off the original, unmultiplied damage. So if you are asked to double the damage twice, the end result is three times the normal damage.
Excepción: Extra damage dice over and above a weapon’s normal damage are never multiplied.


Nota: Cuando multiplicas el daño mas de una vez, cada multiplicador se aplica al daño original, de forma que si se indica que dobles el daño dos veces, el resultado será de tres veces el daño normal.
Excepción: los dados de daño adicional añadidos al daño normal del arma nunca se multiplican.

not an accion = no considerado como acción (como una categoría de tipos de acción de asalto completo, movimiento, gratuita, etc). Ya lo tradujiste correctamente un poco más adelante.

Seguiré revisando esas cosas. Tampoco te preocupes tanto por hacer una traducción al pie de la letra exactamente, en general el libro está escrito de forma un tanto rara. A lo mejor en inglés es normal escribir con tanta redundancia, pero yo al menos prefiero una explicación clara de las cosas aunque no sea 100% exacta.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #250 en: Enero 25, 2011, 03:07:35 pm »
Gracias por la ayuda con la traduccion, reconozco que hay cosas que he dejado en rojo sin querer xDDD pero no pasara la siguiente vez. Con respecto a pies y casillas, no problem, lo traducire como pies y ya me lo modificare yo particularmente.
La traduccion mas o menos literal es porque no lo he revisado, con star wars (mi otra traduccion xDD) primero traduzco y cuando tengo tiempo releo y modifico para que quede "español", y no siux. Pero con esta he preferido que la tuvierais cuanto antes, para que no se pierda material por una u otra razon.
Ya me he preparado la magia para traducir, esto tardara algo mas (ademas ando liado con reformas y demas).
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

zelgadis

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 11
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #251 en: Enero 31, 2011, 11:28:40 pm »
perdon por la desaparición, pero es que he andado liadisimo entre las navidades y organizando la casa para unas cosas. De momento ya tengo terminado lo que dije y voy a la mitad mas o menos de los cetros. os pongo aqui enlace al doc de lo que he hecho y conforme vaya terminando mas partes lo subo a esta

Doc: https://docs.google.com/document/d/1WHC ... y=CLbttKYG
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por zelgadis »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #252 en: Febrero 04, 2011, 08:50:37 pm »
Buen trabajo zelgadis, a continuar! xDD
Ya he traducido (a falta de alguna frasecilla donde necesito vuestra colaboracion) la magia, he agregado en sitios concretos las clases "no basicas" (inquisidor, oraculo, ect), pero mejor que le echeis un vistazo:
http://www.mediafire.com/?3x1dtuow3zz00n4
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

Jurgen Heindall

  • Moderador Global
  • Paladín
  • *****
  • Mensajes: 1788
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #253 en: Febrero 07, 2011, 08:16:31 am »
Pues a falta de que el Sumo Maestro Fosfoman, dechado de traducciones imposibles, le lance un ojo a esas traducciones, yo de momento os doy la enhorabuena y os digo, ¡seguid así! (¡¡o sentireis el látigo en vuestra piel, malditos!!, mwaharharharharhar, xDDDD).
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Jurgen Heindall »
Te juzgaré porque tal es mi derecho de Príncipe, de Sangre y de Poder, pequeña sanguijuela desagradecida.

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #254 en: Febrero 08, 2011, 03:24:18 pm »
Buenas! os encomiendo a que le echeis un vistazo y las cuatro cosillas (o mas xDD) en rojo me ayudeis a traducirlas. Por lo demas, le he estado echando un vistazo a los "eidolons", que no coincidia la traduccion con el libro, no se si porque era la beta o porque. En las razas estoy traduciendo lo de "rasgos adicionales" o "alternativos", que faltan en la mayoria de las razas. Una duda, en "la guia de jugador avanzada" sale lo que se gana de base en cada clase, pero no de las basicas, esta en algun sitio?
un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »