Autor Tema: [Pathfinder] Traducción al español  (Leído 71664 veces)

Agilgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 16
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #345 en: Abril 12, 2011, 09:37:14 pm »
He cogido la tabla que viene al principio del capítulo de dotes en el Core Rulebook y la he traducido. Hay algunas cosas que no he traducido literalmente, y cuando he podido he puesto una descripción mas detallada de la dote.

Me estaba haciendo la tabla mas bien para uso personal, así que solo están las dotes del libro básico (las demás no las pienso usar por el momento). Pero aún así supongo que puede ser de utilidad para alguien.

http://www.mediafire.com/?syzyw4zdl04cxv6

Si alguien cree que puede ajustarla un poco y que quepa en 4 páginas (se cuela en la 5ª por un poco xD), supongo que quedará mejor para imprimir en 2 hojillas.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Agilgar »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #346 en: Abril 13, 2011, 02:11:20 am »
Buenas! al final, la magia y el combate que traduje, vale o no vale? y lo de las razas? algo de lo que he traducido vale?
Citar
Si alguien cree que puede ajustarla un poco y que quepa en 4 páginas (se cuela en la 5ª por un poco xD), supongo que quedará mejor para imprimir en 2 hojillas.

Si cambias el archivo a la version 2003 lo puedo intentar, pero el "docx" no lo puedo leer (creo que tu version permite trasformarlo a la version 2003 sin problemas).
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #347 en: Abril 13, 2011, 11:30:54 am »
De momento voy a integrar el tema de las razas. Ya cambié el formato del elfo para tener separada la información del manual básico y el del la guía del jugador. Iré cambiando las otras razas que tengan este tipo de rasgos avanzados.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Agilgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 16
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #348 en: Abril 13, 2011, 01:20:49 pm »
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Agilgar »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #349 en: Abril 17, 2011, 03:39:45 am »
Gracias agilgar!!
Una pregunteja, estoy haciendo mi recopilacion particular de dotes (cambiando el formato, basicamente, a uno que me guste mas xDD) y me encuentro con la dote "CABALGAR EN TÚNELES [GENERAL, GUERRERO (RS)", que no encuentro de que manual es, alguien sabe decirmelo? y de paso, estan todas las dotes traducidas de los tres manuales??
Por si alguien quiere las dotes en word y en otro formato:
http://www.mediafire.com/?zqcb2kynpn2k0kk
Un saludete!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #350 en: Abril 18, 2011, 09:46:46 am »
Evidentemente, la abreviatura "(RS)" no pertenece a ninguno de los manuales de Pathfinder, así que es un traspapelado de dotes. Tendré que corregirlo en breve. La dote pertenece a Races of Stone.

Sobre si el compendio de dotes de Pathfinder incluye todas las de los manuales, en realidad no, faltan dos o tres dotes de las que aparecen en el manual del Dungeon Master relacionadas con puntos de héroe. Por lo demás, sí, excepto errores u omisiones, están todas las de los tres manuales (el básico, el Advanced Player's Guide y el Bestiary 1.

Tengo que echar un vistazo en el Bestiary 2, a ver si alguna de las dotes que aparecen no están incluidas en el primer manual de bichos.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #351 en: Abril 18, 2011, 12:57:38 pm »
Estupendo! entonces estan todas, cojonudo. He traducido la descripcion de los tipos de dotes que sale en el libro al comienzo de las mismas, a falta de esta frase:
The caster level must be low enough that the spellcaster creating the item can cast the spell at that level.
y saber si "staves" es "baculo" o que xD
Pongo el enlace de nuevo retocado, pasado por el corrector ortografico y reordenado (habia alguna dote que no estaba ordenada correctamente).
http://www.mediafire.com/?e98ccveba9ykepi
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #352 en: Abril 18, 2011, 04:14:08 pm »
"staves" es el plural de staff, juraría que una categoría de objeto mágico. Bastones, concretamente.

"The caster level must be low enough that the spellcaster creating the item can cast the spell at that level" significa: "el nivel de lanzador debe ser lo bastante bajo para que el lanzador de conjuros que está creando el objeto pueda lanzar el conjuro a ese nivel".

Sí, suena raro, pero es lo que dice. Lo del "caster level" se refiere a la propiedad del objeto mágico, para saber si el nivel de lanzador del mago que fabrica una chatarra mágica es lo suficientemente alto como para cumplir ese requisito.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #353 en: Abril 18, 2011, 05:59:45 pm »
ok! gracias! entonces el parrafo queda asi:
El precio de estos objetos (y por tanto el coste de las materias primas) también depende del nivel de lanzador. El nivel de lanzador debe ser lo bastante bajo para que el lanzador de conjuros que está creando el objeto pueda lanzar el conjuro a ese nivel.
Aunque lo podria dejar como en el manual del D&D 3.5 que viene a decir lo mismo:
El precio de tales objetos (y, por tanto, tambien el coste de las materias primas) dependerá .del nivel de lanzador que se posea y la persona que ejecute el sortilegio debe ser capaz de lanzarlo a ese nivel.
Ya direis cual os suena mejor.
Lo de "bastones" culpa mia, tenia que haber mirado el librito que viene bien claro.
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #354 en: Abril 18, 2011, 06:16:36 pm »
Sip, no está mal mantener exactamente la misma traducción que en 3.5 siempre que no haya variaciones en las reglas. Seguro que en el original en inglés de 3.5 pone lo mismo que en el original de Pathfinder.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #355 en: Abril 19, 2011, 07:12:22 pm »
A ver si alguien me puede sugerir algo sobre la siguiente duda existencial: si habeis echado un vistazo a la sección de Razas para Pathfinder, habreis visto que ya están reservados los espacios para las razas jugables que aparecen en el Pathfinder Bestiary 2.

Una de las razas es el Fetchling. Después de romperme bastante la cabeza sobre la traducción de ese nombre, me encontré con que "fetch" es una especie de aparición, así que creo que "aparecido" no es una mala traducción para ese nombre.

Otro de los nombres complicados es el Ifrit. Este es el equivalente Pathfinderiano del genasí de fuego de D&D (hay otros equivalentes, ondina, silfo y Oréade, que como son nombres clásicos es más fácil traducirlos).

El asunto es que Ifrit es la traducción que usaron en Devir para el Efreet, el genio del fuego. En Pathfinder también existe el Efreet (el genio del fuego), pero al mismo tiempo está el Ifrit (la raza jugable). Si lo dejo como está, podría haber alguna confusión (confusión pequeña, desde luego) entre el genio y el pseudo-genasí, pero tampoco quiero ponerle un nombre rarísimo.

¿Qué me recomendais?

P.D. Hay otro bicho, el grippli, que voy a ver si lo encuentro. Es un bicho clásico del D&D, una especie de hombre rana y voy a ver si utilizo la traducción de 2ª edición, que seguro que era horrenda. En cuanto le eche el guante a los manuales de monstruos de 2ª.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Magus

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 309
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #356 en: Abril 20, 2011, 10:49:23 am »
Aparecido me parece correcto.

Puedes utilizar Ifrit, Efrit o Afrit, que designan a los genios del fuego en la mitología islámica. A menudo se los confunde con los Djinn o yinn, aunque estrictamente son una subclase dentro de los mismos.

Si no encuentras la traducción de grippli yo simplemente lo dejaría en "Hombre rana" o en una adaptación más cultureta, "Anúrido".  Recuerdo que los "Bullywugs", otra raza de hombres rana, por lo menos en 2ª dejaron el término como estaba.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Magus »
La violencia es el último recurso de los incompetentes.

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #357 en: Abril 20, 2011, 01:55:28 pm »
Los bullywugs son batracos en 3.5....

Sobre aparecido, por fetchling, es correcto, como dices, fetch es en el folclore irlandés, fantasma de una persona viva.

Sobre el grippli, si encuentras una traducción de AD&D, pues bueno, sino habría que buscar algo.

Sobre Ifrit, dejalo tal cual.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

Agilgar

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 16
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #358 en: Abril 26, 2011, 07:59:24 pm »
He visto una pequeña errata en los conjuros de la web.

http://www.rolroyce.com/rol/DDP/Conjuro ... iceroMago1

En los conjuros de hechicero/mago 1 pone Impacto verdadero (Identify), y debería ser Impacto verdadero (True Strike)

EDITO: También acabo de ver que pone Sirviente invisible (Uncen Servant), debería ser Unseen Servant.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Agilgar »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #359 en: Abril 27, 2011, 09:45:17 am »
Gracias por el aviso. Erratas de conjuros corregidas.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »