Ayer no cogía el sueño (maldito insomnio), así que me puse a revisar las dotes en el Manual de Reglas Básicas. Algunas ya las has puesto pero estas son todas las dotes del manual cuya traducción oficial es distinta a la hecha en el web, a la izquierda la traducción de la web y a la derecha la oficial:
- Acercarse: Paso adelante.
- Acometida: Acometer.
- Afinidad animal: Afinidad con los animales.
- Canalizar elemento: Canalización elemental.
- Conjuros penetrantes: Conjuros perforantes.
- Conjuros penetrantes mayor: Conjuros perforantes mayor.
- Contragolpe: Contraatacar.
- Corpulencia intimidante: Poderío intimidante.
- Crítico agotador: Crítico fatigante.
- Crítico atontador: Crítico nauseabundo.
- Crítico conmocionador: Crítico asombroso.
- Crítico extenuante: Crítico agotador.
- Desmontar: Desmontar jinete.
- Disparo perforante: Puntería precisa.
- Disruptivo: Perturbador.
- Entrenamiento con armadura arcana: Entrenamiento arcano con armadura.
- Facilidad para la magia: Aptitudes mágicas.
- Golpe con el escudo mejorado: Golpear con el escudo mejorado.
- Golpetazo con escudo: Golpetazo con EL escudo.
- Impacto arcano: Golpe arcano.
- Impacto mortal: Golpe mortal.
- Impacto penetrante: Golpe perforante.
- Impacto penetrante mayor: Golpe perforante mayor.
- Impacto vital: Golpe vital.
- Impacto vital mayor: Golpe vital mayor.
- Impacto vital mejorado: Golpe vital mejorado.
- Inscribir rollo de pergamino: Inscribir pergamino.
- Ligero: Pies ligeros.
- Maestría con armadura arcana: Maestría arcana con armadura.
- Maestría con críticos: Maestría con LOS críticos.
- Maestro artesano: Artesano maestro.
- Piedad adicional: Merced adicional.
- Pillar desprevenido: Usar arma improvisada.
- Moverse como el rayo: Posición del relámpago.
- Romper defensas: Destrozar defensas.
- Soltura con críticos: Soltura con LOS críticos.
- Soltura con escudo: Soltura con LOS escudos.
- Soltura con una escuela de magia: Soltura con los conjuros.
- Soltura mayor con escudo: Soltura mayor con LOS escudos.
- Soltura mayor con una escuela de magia: Soltura mayor con los conjuros.
- Tajo doble: Doble tajo.
Algunas de las traducciones oficiales me gustan más como: "Crítico nauseabundo" ("Sickening" significa "repugnante", así que tiene sentido). "Disruptivo" quedaba mejor, pero bueno la traducción literal sí que sería "perturbador". Cierto que traducir "Catch Off-Guard" por "usar arma improvisada" es una traducción muy libre, pero bueno, así hace una referencia más clara a lo que la dote hace.
Lo de los críticos estaba claro que iban a dar problemas, partiendo de que "Tiring" se puede traducir por "agotador, extenuante, fatigante"... la confusión está servida jeje
Pero creo que han abusado de las traducciones literales y algunas dotes ahora me chirrían los ojos: "Unseat" (¿porqué le han añadido lo de "jinete"?). "Aptitudes mágicas" (creo que a la gente nueva esto le va a crear confusión con las "capacidades o aptitudes sortílegas"). Lo de que "strike" a veces sea "golpe" y otras "impacto" me ha matado, lo que decía Fosfoman, ¿que criterio han seguido?.
Además no han seguido para nada los criterios de traducción que se siguieron para el Manual del Jugador de D&D, puesto que el Manual de Pathfinder se vanagloria de que es heredero de D&D, podrían haber traducido ciertas cosas igual. Y ya lo de traducir "Mercy" como "Merced" y no como "Piedad" me parece de broma; "mercy" solo se puede traducir como "merced" cuando se refiere por ejemplo a "El guerrero está a merced de los trasgos", pero como sustantivo o palabra suelta no se traduce como "merced", sino que sería "misericordia, piedad o clemencia". Y ¿qué narices han hecho con "Soltura con una escuela de magia"?, ha sido así toda la vida, ¿por qué la cambian?
En fin, habrá que cambiar el chip y familiarizarnos con los nuevos términos. (Eso sí, siempre me referiré a "Soltura con una escuela de magia" de esta forma, me niego a lo de "Soltura con los conjuros", jaja).