Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Darth Coru

Páginas: 1 2 [3] 4 5 6
31
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 12, 2011, 01:20:22 am »
Citar
Yo lo veo en español supongo que tiene una opción de cambiar de idioma o al menos en mi ordenador me aparece en español (claro que es un español para tomarlo con pinzas) ya que esta traducido de forma confuza. Si no podes verlo en español copio el texto en un archivo txt y te lo mando por correo la parte que te falte traducir.

No estaria mal que pusieras un enlace al archivo en mediafire o algo, se puede poner la pagina en español con el traductor de google (como dices, se lee de forma confusa) pero las traducciones que hay para descargar (y que tienes que tener no se que cuenta para poder hacerlo) pone que estan en portugues. Lo dicho, un enlace con el material en español (todo lo que puedas xD) seria lo mejor para poder echarle un ojo.
Un saludo!

32
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 11, 2011, 08:33:52 pm »
Cita de: "pepecaramuch"
hola gente como van!!!
Les mando este mensaje interesante ya que descubri una página que tiene el core rule traducido por completo!!!!!!!!!!!!!!.
La página es: http://valhalla-rpg.blogspot.com/
asi que sólo falta la maquetación que ya estoy en eso.
Saludos.

Pero en que idioma? porque en castellano no lo he encontrado en dicha pagina, portugues si, pero castellano...

33
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 11, 2011, 05:48:39 pm »
Citar
Aquí me temo que sigo sin pillarlo. De qué artilugio estamos hablando?
De cordel o hilo.
Citar
Aquí en realidad no estamos hablando de un arma, sino de una sustancia para recubrir armas. "arma escaldada" o cosas similares están mal usados, más bien algo en plan "cobertura para armas" o algo por el estilo. Creo que hay algún objeto mágico que convierte un arma en argentada, a lo mejor hay alguna ayuda ahí sobre la traducción adecuada.
Creo que lo voy a poner como "recubrimiento para arma", que deja bien claro lo que es.
Citar
The rogue cannot designate herself as the creature gaining the benefit of this talent

De esto la traduccion la tengo clara, seria "el picaro no puede designarse a si mismo como criatura que gane el beneficio de este talento", pero no me queda claro la regla, porque evidentemente no puede designarse a si mismo para ganar los beneficios de que la criatura este "desprevenida" porque el estado termina al comienzo de su siguiente turno (del picaro). Lo he entendido bien o si que esta bien la traduccion? xD
Un saludo y gracias por las ayudas!

34
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 10, 2011, 01:37:43 pm »
Citar
Por cierto, olvidé comentar que ya tengo la lista completa de las dotes de Ultimate Magic en inglés y estoy poniéndome a traducirlas para incorporarlas al Compendio de Dotes de Pathfinder.
Estupenda noticia! a ver cuando le podemos echar un ojillo xD
Citar
Se supone que significa que los que valen son los que están arriba, pero haría falta ver el contexto.
Esta resistente cota de cuero esta reforzada con placas de metal cosidas en el forro. Mas compleja que la armadura ligera pero menos eficaz que la mayoria de las armaduras intermedias, su ventaja es que una persona puede ponersela o quitarsela como accion de movimiento (no hay opcion de “ponerse apresuradamente” para una cota blindada). Si se lleva sobre otra armadura, usa el mejor bonificador a la CA y el peor valor en todas las otras categorias; no tiene efecto llevada con armadura pesada. Los unicos efectos magicos que se aplican are those worn on top.
This sturdy leather coat is reinforced with metal plates sewn into the lining. More cumbersome than light armor but less effective than most medium armors, the advantage of an armored coat is that a person can don it or remove it as a move action (there is no “don hastily” option for an armored coat). If worn over other armor, use the better AC bonus and worse value in all other categories; an armored coat has no effect if worn with heavy armor. The only magic effects that apply are those worn on top.
Te pongo todo, el texto entero en ingles y mi intento de traduccion.
Citar
-Vendidos en bolas o carretes de 50 pies, son utiles para la manipulacion de trampas y alarmas y componentes vitales of grappling bolts and arrows.
De nuevo, necesitaría la frase completa.
Sold in balls or spools of 50 feet, string and twine are useful for rigging traps and alarms and are a vital component of grappling bolts and arrows.
Citar
Puede significar blanqueada, a saber. Depende del contexto.
Nombre: Arma escaldada weapon blanch.
Estos polvos alquimicos tienen una consistencia arenosa. Cuando se vierte en un arma y se coloca sobre una llama caliente durante un asalto completo, se funde y forma una capa temporal en el arma. Esto da al arma la aptitud de traspasar una clase de reduccion de daño basado en el material, como adamantita, hierro frio o plata. Es efectivo hasta que el arma hace un ataque con éxito. Cada dosis puede cubrir un arma o hasta 10 piezas de municion.
Solo un tipo de arma escaldada puede estar sobre un arma a la vez, aunque un arma hecha de un material especial (como la adamantita) puede tener diferentes material
blanch (como la plata), y cuenta como ambos materiales para el primer impacto con éxito.
Coste: 100 po (adamantita), 20 po (hierro frio), 5 po (plata).
Peso: 0.2 kg.
CD artesania: 25 (adamantita), 20 (hierro frio y plata).

Quizas arma "recubierta", esta claro que es un arma a la que se le añade una capa de otro material.
Citar
Supongo que no tiene por qué estar mal. Depende de lo que ponga en el resto de la frase, pero lo de estar sobre el suelo puede entenderse como opuesto a "underground". Es decir, que podría traducirse como "al aire libre".
A sextant is used to determine your latitude. A sextant grants a +4 circumstance bonus on Survival checks made to navigate while above ground.
Citar
Ataque de distracción.

The rogue cannot designate herself as the creature gaining the benefit of this talent. Y esta frase, no la pillo muy alla en el contexto.

Y como no todo es pedir, pongo un enlace al combate y a esas cuatro nuevas acciones del suplemento de pathfinder avanzado:
http://www.mediafire.com/file/7sq8ezz47 ... ombate.doc
En breves podre subir talentos de picaro (los tengo a puntito sino terminados), algun subdominio (de clerigo, para cambiar), los puntos de accion (terminados practicamente), y alguna cosa mas que me dejo. Eso si, necesito ayudas como la que me ha dado fosfoman en algunas traducciones, unas seran complicadas, pero la mayoria son frases que no termino de coger por una razon u otra (la ignorancia en el idioma juntada a veces con espesura mental xD).
Un saludo!

35
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 09, 2011, 01:17:35 pm »
Cita de: "FosfoMan"
La verdad, son palabros de lo más extraño. Con lo fácil que era el lenguaje de los manuales básicos del D&D...

Pero aqui hay gente con mucho nivel, y son cuatro palabras, nada mas. Nadie puede ayudarme entonces?

36
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 08, 2011, 01:45:51 pm »
Nadie ayuda?

37
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 03, 2011, 10:21:15 pm »
Por si a alguien le interesa, estoy traduciendo las maniobras de combate que faltan (truco sucio y demas, cuatro en total), algunos subdominios, talentos de picaro basicos y avanzados, poderes de furia y linajes para hechicero del manual de jugador avanzado.
En un tiempico tambien los puntos de heroe, rasgos, las variaciones de canalizacion de los clerigos, los dominios para inquisidores (importante, porque muchos dominios de clerigo no les valen para nada al no poder canalizar), los votos de monje y algunas dotes del ultimate magic.
Lo digo para que no se duplique el trabajo.
Un saludo!

38
D&D y Pathfinder /
« en: Junio 03, 2011, 10:16:21 pm »
No se si este tema vale tambien para ayudas a las traducciones, pero probare xDD. Estoy a punto de terminar con el equipo y en estas cosas tengo dudas (rojo sin traducir, azul intento mio, si lo hay):
-Un bumerang es de madera y plano, con un mango largo, una pronunciada curva hacia delante and a sharp backward bend at the head.
-Coraza agil agile breastplate.
-Armadura de placas y mallas agil agile half-plate(evidentemente, contestando al anterior se contesta este xD).
-Los unicos efectos magicos que se aplican are those worn on top.
-Escudo de desenfundado rapido quickdraw shield.
-Vendidos en bolas o carretes de 50 pies, son utiles para la manipulacion de trampas y alarmas y componentes vitales of grappling bolts and arrows.
-Nombre: Arma escaldada weapon blanch
-Sextante: Se usa para determinar tu latitud. Proporciona un +4 de bonificador de circunstancia a las tiradas de supervivencia hechas para navegar mientras se esté sobre el suelo while above ground. (me queda un poco raro, en vez de navegar quizas sea orientarse?)

Aparte de la guia de equipo, talentos y demas:
-Golpe desconcertante Befuddling Strike(Ex): Cuando el picaro cause daño de ataque furtivo contra un oponente, este oponente recibe un -2 de penalizacion a las tiradas de ataque contra el picaro durante 1d4 asaltos.
-Combat Swipe: Un picaro que eliga este talento gana arrebatar mejorado como dote adicional.
-Cunning Trigger (Ex): Un picaro con este talento puede usar una accion rapida para accionar cualquier trampa en 30 pies que halla construido.
-Ataque distractor Distracting Attack (Ex): Un picaro con este talento puede hacer ataques furtivos con sutiles florituras que desorientan y distraen a su enemigo. Cuando golpea a una criatura con un ataque cuerpo a cuerpo que causa daño de ataque furtivo, puede renunciar al daño adicional para hacer que la criatura se quede desprevenida contra un objetivo de su eleccion hasta el comienzo de su proximo turno. The rogue cannot designate herself as the creature gaining the benefit of this talent. Las criaturas con esquiva asombrosa son inmunes a este talento.
-Quick Trapsmith (Ex): Como accion de asalto completo, un picaro con este talento puede poner una trampa sencilla con una CR (es el valor de desafio, pero no se como lo habeis traducido) no mayor que la mitad de su nivel de picaro. Para hacerlo, debe adquirir los componentes, gastar el tiempo requerido contruyendo la trampa de antemano y tener sus componentes a mano. El tipo de trampa que puede construirse de esta manera esta sujeta a la discrepcion de DM.
-Frugal Trapsmith (Ex): Cuando un picaro con este talento construye una trampa mecanica, solo paga el 75% del coste normal.
-Golpe noqueador Knock-Out Blow (Ex): Una vez por dia, el picaro puede renunciar al daño de su ataque furtivo para intentar noquear a un oponente. Debe declarar el uso de golpe noqueador antes de hacer el ataque. Si este golpea, hace daño normal, pero en lugar de causar daño del ataque furtivo (y en lugar de cualquier efecto que se active cuando el picaro cause daño de ataque furtivo), el objetivo caera inconsciente durante 1d4 asaltos. Una salvacion con éxito de fortaleza reduce este efecto a grogui durante 1 asalto. La CD de esta salvacion es igual a 10 + ½ del nivel de picaro + el modificador de inteligencia del picaro.
-Thoughtful Reexamining (Ex): Una vez por dia, un picaro con este talento puede volver a tirar una habilidad de saber, averiguar intenciones o percepcion para intentar ganar nueva o mejor informacion de la tirada. Puede hacerse en cualquier momento durante el mismo dia que la tirada original.

Y esta frase para terminar las maniobras de combate que faltaban:
-Si no tienes suficiente movimiento, the drag goes to the maximum amount of movement available to you and ends.
Creo que esto es todo, tengo mas pero las ire dosificando, a ver si alguien puede echarme un cable.
Un saludo!

39
D&D y Pathfinder /
« en: Mayo 28, 2011, 05:54:10 pm »
Citar
Hombre, nosotros no cobramos nada, y lo hacemos por amor al arte... si me pagaras 1500 euros al mes, me dedicaría en exclusiva a su traducción y ya vereis...
Y por ese precio, que tendrias traducido en un mes? curiosidad (o posibilidad xDD).
Yo si tuviera tu nivelazo de ingles ya tendria todo traducido, de esto y de mi amado star wars saga, y al igual que con este ultimo, no dudes que lo compartiria.
Citar
Hacemos lo que podemos, y mucha gente esta muy agradecida. Y cada uno hace lo que puede dentro de sus posibilidades y tiempo.

Evidentemente, nadie exige mas a nadie. Por eso digo que ojala lo tradujera alguna editorial, asi podriamos disfrutarlo (pagando) pero sin tener que currarnoslo.

40
D&D y Pathfinder /
« en: Mayo 27, 2011, 07:55:36 pm »
Cita de: "pepecaramuch"
si es verdad que se lo curran un monton, pero por suerte para algunos estamos nosotros metidos en la labor de traducir y maquetar el material de pathfinder.
Saludos.

Claro, pero preferiria pagar y que estuviera todo hecho! xDD ademas, nosotros vamos tremendamente lentos y no creo que traduzcamos nunca todo.
Un saludo!

41
D&D y Pathfinder /
« en: Mayo 27, 2011, 01:07:33 am »
Gracias por la info! ya lo he conseguido y le he echado un vistazo, bueno, no esta mal, muchas mas opciones, que nunca estan de mas, y millones de dotes xDD. Tengo muchisima curiosidad por las nuevas "opciones" del ultimate combate, sobre todo las armas de fuego (para reinos de hierro xDDD).
Es una verdadera lastima que todo este material no lo vaya a comercializar nadie en español, los tios se lo curran mogollon.
Citar
¿Los arquetipos que son? eso aun no esta traducido ¿no?

Son opciones concretas para las clases ya presentadas en el basico con modificaciones a las reglas y poderes que tienen (los arquetipos tienen poderes o cambios que se han de aplicar a la clase base), por ejemplo, el inquisidor en este nuevo suplemento tiene arquetipos como "exorcista", "hereje", "infiltrador", "predicador", etcetera. Espero haberme explicado xD

42
D&D y Pathfinder / Ultimate magic y ultimate combat
« en: Mayo 25, 2011, 04:58:38 am »
Buenas! he leido por ahi que van a salir estos dos suplementos mas, he leido un pelin del primero y casi nada del segundo, alguien sabe algo?
Un saludo!

43
D&D y Pathfinder /
« en: Mayo 05, 2011, 10:08:59 am »
Veo que el tema en si no llama demasiado, de todas maneras, voy a poner los progresos que llevo hechos por si alguien se interesa y me aporta alguna idea (pongo clases y razas):
http://www.mediafire.com/?i6khevjfokp25jz
http://www.mediafire.com/?gs3250fzto83q11
Y ahora explico ambos documentos.

Clases:
-Trasformar al bardo en bardo de guerra no es nada complicado y creo que lo he hecho manteniendo tanto el contexto de reinos como las reglas de pathfinder.
-Transformar al barbaro en berserker tampoco ha sido demasiado complicado, igual de "sencillo" que el bardo.
-Clerigo, este ya tiene su miga. La mayor parte es facil, pero claro, en pathfinder no estan exactamente los mismos dominios que en reinos, asi que se me quedan algunos (en el documento con fuentes en azul y rojo) sin hacer y otros a falta de completar (en el documento tiene fuente en rojo, pero algun poder esta "introducido"). Los poderes "nuevos" los he cogido de otros dominios de pathfinder, e incluso he traducido para la ocasion "subdominios" de pathfinder que salen en la "guia del jugador avanzada". Me vendrian bien ideas al respecto de los dominios.
-Los druidas son muy raros en reinos, pero el de pathfinder se puede "arreglar" facilmente y casi se queda igual, con pequeños retoques.
-El explorador (batidor en reinos) ha llevado algo mas de curro. En reinos no tienen hechizos, con lo que he traducido una opcion que hay en la "guia del jugador avanzada" para exploradores que es el "hostigador", un explorador que no usa magia, y la verdad es que ha quedado muy coherente.
-El guerrero practicamente sin tocar.
-Hechicero, este es mas "chungo". La primera parte sin pegas, pero el problema son sus "lineas de sangre", unas se pueden usar pero las que hacen referencia a planos, demonios y dragones como que no. Me vendrian bien ideas al respecto.
-Inquisidor, creo que pega con los reinos y es una de las clases de pathfinder "nuevas" que he dejado, a falta de un "comentario" para introducirlo (en rojo lo que hay que cambiar).
-Mago, sutiles cambios (hay conjuros que no existen y otros que cambian en reinos), pero nada complicado.
-Mago pistolero, mecaniko arcano y portador de miedo, tengo que meditar como coñ. meterlos para que queden compensados.
-Monje, sin pegas, un par de cambios porque son raros en reinos (y solo hay dos ordenes) y listos, solo cambian armas y alguna habilidad.
-Paladin y picaro igual, sin problemas, aunque quiero traducir mas talentos de picaro que hay en la "guia del jugador avanzado" para añadirselos, que luego se podran (si quereis) usar para el pathfinder normal.

Razas:
-Ogrun, eliminado -2 sabiduria, habilidad de clase adicional y competencia en armas (asta) para compensar un poco el ajuste de nivel.
-Troloides, eliminado -2 carisma (corrientes) y disminuidos en ambos el modificador a constitucion a +2, eliminada la "dureza".
-Elfos ios, eliminado "adivinador experto" y algun cambio menor.
-Elfos nyss, eliminado "adivinador experto" y claymore nyss es arma marcial para ellos en lugar de exotica (se tienen que coger la dote competencia en arma exotica [claymore nyss] para usarla con sutileza, asi no es tan bestia la espada). y otros cambios menores.
-Enanos, practicamente sin cambios (retoques menores).
-Trasgos, asemejados con los medianos y leves cambios.
-Humanos (diferentes reinos), tienen todos una habilidad de clase adicional y bonificadores a dos o tres habilidades (dependiendo si tambien tienen jingoismo o aislamiento social).
Ya direis que os parece!
Un saludo!

44
D&D y Pathfinder / Reinos de hierro / Pathfinder
« en: Abril 26, 2011, 05:15:49 pm »
Buenas! no se si habra alguien interesado, pero estoy intentando pasar las estupendas reglas de pathfinder para su uso en la extraordinaria ambientacion de Reinos de Hierro, me gustaria leer vuestras ideas (si las hay), si lo veis factible (es chungo pasar algunas cosas, como las clases hechicero y clerigo, o al reves pasar la mecanika al mundo pathfinder), etcetera.
Cualquier aportacion siempre viene bien, si a la gente le interesa el tema y veo que hay ganas ire subiendo lo que vaya "trasformando" para que le echeis un vistazo.
Un saludo!

45
D&D y Pathfinder /
« en: Abril 18, 2011, 05:59:45 pm »
ok! gracias! entonces el parrafo queda asi:
El precio de estos objetos (y por tanto el coste de las materias primas) también depende del nivel de lanzador. El nivel de lanzador debe ser lo bastante bajo para que el lanzador de conjuros que está creando el objeto pueda lanzar el conjuro a ese nivel.
Aunque lo podria dejar como en el manual del D&D 3.5 que viene a decir lo mismo:
El precio de tales objetos (y, por tanto, tambien el coste de las materias primas) dependerá .del nivel de lanzador que se posea y la persona que ejecute el sortilegio debe ser capaz de lanzarlo a ese nivel.
Ya direis cual os suena mejor.
Lo de "bastones" culpa mia, tenia que haber mirado el librito que viene bien claro.
Un saludo!

Páginas: 1 2 [3] 4 5 6