Autor Tema: [Pathfinder] Traducción al español  (Leído 71573 veces)

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #330 en: Abril 05, 2011, 09:45:23 am »
Cita de: "Darth Coru"
Buenas! retocada la magia para que este completa (solo falta saber que es "Stowed or sheathed weapon").
http://www.mediafire.com/?h461t1kx1a9adra
Creo que me he colado y lo he puesto todo en casillas, pero bueno, la conversion sabeis que es facil.
Supongo que en breve fosfoman podra colgarlo en la pagina.
No me queda mas que los materiales especiales del equipo, en breves.
Un saludo!

La traducción del Manual del Jugador 3.5 para esa categoría es "arma envainada o guardada con el equipo".

Puedes consultar en la página 177 otras categorías.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #331 en: Abril 05, 2011, 11:16:57 am »
Estupendo!! pues con eso, ya tienes la magia completamente traducida.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #332 en: Abril 05, 2011, 11:38:47 am »
Entonces el documento que está en ese último enlace es el definitivo (cambiando el detalle ese) o hay alguna otra cosa pendiente?

Y un detallito más, esta traducción a qué páginas del manual original corresponde?
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #333 en: Abril 05, 2011, 08:02:31 pm »
Pendiente estan parte de los conjuros, pero eso va mas adelante, no? xDD
Ahora en serio, la traduccion (sino me he colao, que todo es posible) va de la pagina 207 a la 221 (inclusive).
Aparte de esto, en la pagina 216 hay una imagen que no he metido, la de "areas de conjuro", si se me ocurre como traducirla de manera "chula" al español, os lo hare saber xD
Tambien esta finiquitado (al igual que la magia, sino me he colao) el combate, que va de la pagina 179 a la 204 (esta todo junto con lo que ya habian traducido del combate anteriormente). Enlace:
http://www.mediafire.com/?4ci7yxfbrk17udx
Un saludo!!!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #334 en: Abril 06, 2011, 10:02:19 am »
No es que quiera ser aguafiestas ni tampoco es que me crea el rey de los traductores, pero empecé a leer lo de la magia y la primera frase está mal traducida. Luego vi alguna que otra cosa rara. Como no quiero ser un prejuicioso malvado, a ver si alguien puede echar un vistazo a la traducción del capítulo ese de magia en plan supervisor/corrector/loquesea.

Si alguien puede verlo, que avise o que comente aquí cualquier problema que pueda encontrar.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #335 en: Abril 06, 2011, 12:36:48 pm »
Citar
No es que quiera ser aguafiestas ni tampoco es que me crea el rey de los traductores, pero empecé a leer lo de la magia y la primera frase está mal traducida.
From creating a wisp of light to causing the ground itself to shatter and break, spells are a source of immense power.
Desde la creación de una brizna de luz que provoca que la propia tierra se quebrante y rompa, los conjuros son una fuente de inmenso poder.
Exactamente, que esta mal traducido?
Citar
Luego vi alguna que otra cosa rara.

Como por ejemplo?? comenta que cosa rara has visto y si tiene otra posible traduccion se le echa un vistazo.

De todas maneras, si alguien ve alguna cosa "rara" pues que lo comente, a ver si se puede traducir de otra manera.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #336 en: Abril 06, 2011, 01:57:56 pm »
From creating a wisp of light to causing the ground itself to shatter and break, spells are a source of immense power.

Seria...

Desde la creación de un chispazo (destello) de luz a hacer que el suelo mismo tiemble y estalle, los conjuros son una fuente de inmenos poder...

En este caso from .. to es desde algo a otra cosa...no crea una cosa que hace que pase una cosa...
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #337 en: Abril 06, 2011, 02:04:36 pm »
Gracias! es chungo saber segun que cosas. Veis mas fallos?
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #338 en: Abril 06, 2011, 02:08:16 pm »
Yo por desgracia, hasta que llegue a casa no me puedo descargar el documento.. si nadie lo ha hecho antes, intentaré repasarlo y decirte algo...
Y de paso, enviar por fin el Convocador a Fosfo y comenzar con las clases de prestigio...

Ya sabemos, somos como hormiguitas, poco a poco, pero mirad lo que ya tenemos... jejejeje
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #339 en: Abril 06, 2011, 05:05:40 pm »
Yo es que no quería comentarlo a fondo por no influir en las opiniones. Igual es una cuestión de gustos y no quiero que mis manías estropeen las colaboraciones (más de lo que ya lo hacen, digo).

Esperaré un par de días... aunque también es verdad que casi no tengo acceso al ordenador últimamente si no es desde el trabajo.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #340 en: Abril 06, 2011, 11:28:03 pm »
Los pequeños "aportes" que les faltaban a las razas, para que les echeis un vistazo. Solo hay duda con una palabra, "outrider", ya me direis.
http://www.mediafire.com/?xu9c6tfnkn30dq4
Un saludo!
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

Magus

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 309
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #341 en: Abril 07, 2011, 10:51:02 am »
En un sentido literal es una especie de jinete -motorizado o no-, que actúa de escolta, pero también puede significar incursor.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Magus »
La violencia es el último recurso de los incompetentes.

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #342 en: Abril 07, 2011, 02:01:15 pm »
En el contexto en el que está podría traducirse perfercamente como "jinete" a secas. Es una especialización del personaje con mejoras en las habilidades de montar y trato con animales.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Darth Coru

  • Escudero
  • **
  • Mensajes: 85
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #343 en: Abril 07, 2011, 09:46:47 pm »
Corregido a jinete, con ese pequeño cambio creo que ya se puede subir.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Darth Coru »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #344 en: Abril 08, 2011, 11:51:40 am »
Ya están incluidos los últimos conjuros que tenía pendientes de los que me envió Agilgar. Ays, qué poco tiempo tengo libre últimamente.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »