Autor Tema: [Pathfinder] Traducción al español  (Leído 71527 veces)

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #465 en: Abril 16, 2014, 09:52:39 am »
Gracias por el aviso. Correcciones realizadas. Últimamente trabajo con un tamaño de letra algo diminuto y me cuesta más darme cuenta de estos asuntos.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #466 en: Abril 23, 2014, 06:04:17 pm »
Estoy con los arquetipos del mago y en el pistolero arcano vuelve a aparecer el término "battered gun". Es un tipo de arma que le dan a los pistoleros (Gunslinger) al inicio o algo así, se supone que es un arma machacada, gastada o algo así.

De momento utilicé la traducción "abollada", pero no estoy demasiado contento con el término. Battered significa eso, o maltratada (en principio en plan palizas y cosas así).

Alguna sugerencia para un término mejor?
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

likitron

  • Novato
  • *
  • Mensajes: 21
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #467 en: Abril 23, 2014, 06:10:09 pm »
¿mellada?, esta me la apunto para ver con que nos sorprende el bajo deviriano :P
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por likitron »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #468 en: Abril 23, 2014, 07:06:08 pm »
Bueno, de momento pongo mellada, que no suena mal y da la impresión de estar machacada, que se supone que esa es la idea, tiene un arma hecha polvo que sólo él sabe manejar o algo así.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #469 en: Abril 23, 2014, 07:34:01 pm »
Citar
Her starting weapon is battered, and only she knows how to use it properly. All other creatures treat her gun as if it had the broken condition. If the weapon already has the broken condition, it does not work at all for anyone else trying to use it.


Como se ve, te dice que su arma esta battered, y solo él sabe como utilizarla adecuadamente. Todas las demás criaturas tratan ese arma como si poseyese el estado de roto. Si el arma ya posee el estado de roto, no funciona para nada para cuaquier otro que intente usarla.

El arma en si no esta rota, los demás la tratan como si estuviera rota. Asi que sería algo asi como estropeada, deteriorada (batter es estropear, azotar, golpear, magullar...).

Resumiendo, el arma le funciona bien al pistolero, pero funciona mal o no fucniona a los demás.

Edito: Es como si estuviera trucada/amañada.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

Chorche (Jorge Blázquez)

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 112
    • Ver Perfil
    • http://posadaelultimohogar.wordpress.com/
(Sin asunto)
« Respuesta #470 en: Abril 24, 2014, 11:21:51 am »
También significa "empanar", ¿pistola empanada? jaja

A mi la traducción como "mellado" me mola, suena bien. Cada vez que oigo o leo algo de la clase del pistolero me da la impresión de que se han inspirado en el personaje de las novelas de la "Torre Oscura", sobre todo por eso de la pistola que se le entrega y que solo es para él.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Chorche (Jorge Blázquez) »
Los dragones vuelven a proyectar sus sombras sobre las tierras de Ansalon.

Si queréis podéis visitar mi blog de rol: http://posadaelultimohogar.wordpress.com/

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #471 en: Abril 24, 2014, 12:04:11 pm »
Si, pero es una arma que funciona perfectamente, solo que para quien no sea su dueño (ojo no otro pistolero) no funciona adecuadamente. Un martillo mellado funciona igual para todos, seas carpintero o un ama de casa, sigue clavando clavos sin problemas.

Como digo, aqui blattered es más bien para indicar que es un arma especial, no un arma estropeada o defectuosa por alguna razón, es para notar que es diferente al arma (en caso de pisotlero arma de fuego) normal, especial de dicho pistolero.

Y si battered también empanado o rebozado, ya que batter es la masa que se crea con el huevo y la harina.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #472 en: Abril 24, 2014, 12:29:08 pm »
Ya veo al pistolero con su trabujo rebozado...

La verdad, podían haber elegido otro término para esa cosa. Tiene pinta de arma defectuosa, cosa que no es necesariamente mala, tendrá algo en plan "sólo dispara bien cuando la agarras así", que el resto del personal no acaba de pillar bien por mucho que se lo expliques.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Cerbero

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 189
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #473 en: Abril 24, 2014, 03:15:36 pm »
Una pistola que solo funciona cogiendola de tal manera ¿no sería mejor llamarla "pistola trucada"?
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Cerbero »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #474 en: Abril 24, 2014, 04:41:05 pm »
Es lo que pasa con los términos oficiales del juego, no es una pistola trucada, es una pistola "battered". Estará estropeada o algo así, pero el pistolero sabe que inclinándola de tal manera, no se atasca justo el gatillo o algo por el estilo. Eso sí, es una interpretación mía, pero entiendo que era esa la idea cuando inventaron eso.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #475 en: Abril 24, 2014, 11:07:37 pm »
Pues yo creo que no, como he dicho battered no es una estado como broken (roto) que se aplica a las armas y tienes us consecuencias a la hora de usarlas de esa forma (consultar el Apéndice 2 de las Reglas Básicas). Es más una descripción del tipo de arma, que no es un arma corriente, ni algo que no funciona, sino algo que solo funciona bien en manos de su dueño.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #476 en: Abril 25, 2014, 12:10:35 am »
Leñe, pues ahora me dejas con la duda de para qué es lo de battered. Es algo exclusivo de las pistolas que reciben los Pistoleros y similares a niveles bajos o se usa en alguna otra cosa?
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #477 en: Abril 25, 2014, 09:14:01 am »
No, solo aparece en esta clase.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »

FosfoMan

  • Administrador
  • Avatar
  • *****
  • Mensajes: 3726
    • Ver Perfil
    • http://www.rolroyce.com
(Sin asunto)
« Respuesta #478 en: Junio 19, 2014, 01:44:49 pm »
Estoy traduciendo ahora Arquetipos de bardo y tengo una dudilla con el arquetipo "Sandman". Alguna sugerencia sobre el nombre para traducirlo?

Para los que no lo sepan, se supone que Sandman es un personaje mítico de esos que lleva los sueños al personal y cosas por el estilo, no estoy seguro de si debería traducir el nombre.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por FosfoMan »

Bowesley

  • Caballero
  • ***
  • Mensajes: 149
    • Ver Perfil
(Sin asunto)
« Respuesta #479 en: Junio 19, 2014, 03:50:29 pm »
El Arenero o Sandman es un personaje de la cultura anglosajona, y sobre todo la celta, que visita cada noche el dormitorio de la gente mientras duerme, para esparcirle arena mágica en los ojos y así, los durmientes tendrán sus sueños (De ahí su nombre Sand - Arena y Man - Hombre) y por eso la legaña adquiere el nombre de arena, arena mágica o arena de sueño.

Este personaje está presente en las mitologías que tienen raíces célticas y sajonas como es la mitología estadounidense, irlandesa, gallega, bretona, canadiense e inglesa. La relación entre la arena y los sueños probablemente viene del hecho de que cuando tenemos sueño notamos una especie de "arena" o leve molestia en los ojos que nos invita a dormir. Así, según la leyenda, esto se debería a que el hombre de arena va echando su cargamento sobre nuestros ojos para inducirnos el sueño. Otra explicación, minoritaria, es que la mayoría de las veces no recordamos lo que hemos soñado como si al despertar se hubiese "lavado" el recuerdo de nuestra mente, y la arena se solía usar para limpiar en los hogares. En la tradición mitológica griega existe un personaje parecido llamado Hypnos, lanzador de los Oniros. En la cultura rumana también existe un personaje de características similares llamado Mos Ene.

También es hombre de arena...


No se, como veas.
« Última modificación: Enero 01, 1970, 01:00:00 am por Bowesley »